An oral history of Y tu mamá también | Little White Lies

Oral History

An oral his­to­ry of Y tu mamá también

03 Jun 2021

Words by Jason Wood

Three young people in a car, smiling and interacting.
Three young people in a car, smiling and interacting.
Read an exclu­sive extract from The Faber Book of Mex­i­can Cin­e­ma’, fea­tur­ing inter­views with Alfon­so Cuarón, Emmanuel Lubez­ki and more.

Carlos Cuarón, Writer/​director: In 1997 I start­ed direct­ing short films I had writ­ten, and in 2000 I was going to make my first fea­ture but the pro­duc­tion col­lapsed. In hind­sight I’m grate­ful, because I wasn’t ready to direct it – the script wasn’t ready; the pro­duc­ers weren’t ready. Ad because of that, I sat down with Alfon­so and wrote Y tu mamá también.

Alfon­so Cuarón, Direc­tor: My son was in New York and we’d go to movies togeth­er all the time; some­times I would choose the movie, and oth­er times he would. And basi­cal­ly I had to see a lot of crap, and a lot of teen come­dies. The prob­lem with the teen come­dies is that there’s some­thing real­ly inter­est­ing at their core: they’re so moral­is­tic and they have a phoney and over­ly respect­ful sense of char­ac­ter. You don’t have to make fun of the char­ac­ters or invent clever plots to humil­i­ate one or the oth­er, or have them stick­ing their dicks into a pie. I was lucky, because when my son was ten I made A Lit­tle Princess, which, in a way, was a film for me; and then I want­ed to do a teen movie for him because of course he end­ed up being a teen.

This movie was Y tu mamá and in many ways I used my son as an advis­er. Ulti­mate­ly my son is very Mex­i­can – even liv­ing in New York he’s very Mex­i­can and he sees that the fun­da­men­tals and the emo­tions between teens – most of his friends are Amer­i­can – are basi­cal­ly the same. The pol­i­tics may be dif­fer­ent but the human expe­ri­ence is ulti­mate­ly the same, they are all inse­cure, they all want to bed women and they are all in love with the girl who loves the oth­er guy.

Car­los and I had talked about the ideas of Y tu mamá even before Sólo con tu pare­ja. We were look­ing for a low-bud­get film to do before my first film. Lubez­ki sug­gest­ed a road trip to the beach, and Car­los loved the idea of two boys and one girl. For var­i­ous rea­sons we moved on into Sólo con tu pare­ja. But, every cou­ple of years, Car­los and I would return to it before putting it back in the draw­er. It was in this way that it evolved.

Direc­tors are real­ly per­haps only as good as the projects they choose. And choic­es can be dan­ger­ous, because you can lose sight of what you real­ly want to do. What hap­pened to me was that I was choos­ing so many projects that I for­got that I could write. And that was part of the beau­ty of Y tu mamá.

Emmanuel Lubez­ki, Cin­e­matog­ra­ph­er: I remem­ber when Alfon­so and I were work­ing on Great Expec­ta­tions and we were both so fed up and hav­ing trou­ble find­ing the ener­gy and enthu­si­asm to like our work any more. We both felt that Y tu mamá tam­bién was a way of rein­vent­ing ourselves.

Guiller­mo del Toro, Direc­tor: I think that a career is a learn­ing curve. Alfon­so and I have dis­cussed this many times. I remem­ber Alfon­so being revered as a vision­ary when A Lit­tle Princess came out and maligned as a hack when Great Expec­ta­tions emerged. I went through sim­i­lar stuff with Cronos and Mim­ic, and I said to Alfon­so, Peo­ple seem to think that you are mak­ing a defin­i­tive last state­ment with every movie. It’s not the case; you are search­ing, in the way that a painter may exper­i­ment with a blue peri­od or a green period.

Alfon­so Cuarón: I didn’t do Y tu mamá to go back home’; I did the film in Mex­i­co because I always want­ed to make it. I nev­er real­ly intend­ed to go to Hol­ly­wood, and I don’t regard it as the Mec­ca of cin­e­ma. For many direc­tors, Mex­i­can or oth­er­wise, it’s a goal; for some oth­ers it is just part of a jour­ney. For me, per­son­al­ly, it’s the lat­ter. I want to do films else­where and everywhere.

Some film­mak­ers don’t need to touch Hol­ly­wood. Guiller­mo del Toro is clear: when he does his Hol­ly­wood movies, he isn’t pre­tend­ing to do his small­er movies, and vice ver­sa; they are two dif­fer­ent approach­es and two dif­fer­ent beasts.

When I did Y tu mamá I did feel that I had per­haps start­ed to lose some of my iden­ti­ty and that I need­ed to recon­nect with my roots – not bull­shit nation­al­is­tic roots but cre­ative roots. I want­ed to make the film I was going to make before I went to film school, and that was always going to be a film in Span­ish, and a road movie involv­ing a jour­ney to the beach. All the rest, Mex­i­co ver­sus the big Hol­ly­wood giants, is ide­ol­o­gy. I have very eclec­tic tastes in terms of film, and I want to explore these.

Great Expec­ta­tions, if it was suc­cess­ful or not is not for me to say, but it’s obvi­ous­ly a com­plete­ly dif­fer­ent film to Y tu mamá; it has an entire­ly dif­fer­ent point of view. The same with A Lit­tle Princess – I was fol­low­ing the point of view of the main char­ac­ter. Our approach, mine and Lubezki’s, on these films was not to see the world the way it is, but the way it is per­ceived by the pro­tag­o­nists – to give a height­ened real­i­ty, almost. On Y tu mamá we want­ed to do the oppo­site: an objec­tive approach to our real­i­ty, just to keep our dis­tance and observe things happening.

Car­los and I didn’t find a way into the film until around 2000, when we decid­ed that the con­text was as impor­tant as char­ac­ter and that we want­ed a very objec­tive and in some ways dis­tant approach to the sto­ry. We didn’t want to take a nos­tal­gic approach.

Three adults looking at a camera together.

Car­los Cuarón: We were kind of blocked in the writ­ing and got our­selves stuck with a nar­ra­tor. He doesn’t actu­al­ly nar­rate that much; rather, he con­tex­tu­al­izes. And we decid­ed that con­text – in this case, Mex­i­co, as a coun­try – was char­ac­ter. When we dis­cov­ered this ear­ly struc­tur­ing, we decid­ed that it was a par­al­lel trip. The woman’s jour­ney is also impor­tant, because she too is find­ing her own iden­ti­ty, per­haps in a much more Span­ish way. But, yeah, the two guys are search­ing for an iden­ti­ty. And I still feel that Mex­i­co is still a teenage soci­ety. The dif­fer­ence, I believe, is that the soci­ety is much more mature than the gov­ern­ment. We are six­teen, sev­en­teen, and pim­ply and in the mid­dle of the teenage years. And my feel­ing is that the gov­ern­ment is about thir­teen and just start­ing with the hor­mon­al thing…

Emmanuel Lubez­ki: It couldn’t be just a com­ing-of-age sto­ry and noth­ing else. The con­text is so impor­tant, and it’s actu­al­ly a very com­plex movie told in quite a sim­ple way – that’s what real­ly blew me away. A friend of us who lived with us in Mex­i­co when we were grow­ing up but then moved back to Uruguay wrote to me to say that the film real­ly helped him under­stand who we were, and how sex was so impor­tant to us that, despite our left­ist sym­pa­thies, it blind­ed us to the sit­u­a­tions that were going on around us. Sad­ly, Mex­i­co is now such a com­plex coun­try that if you and a girl were to head to the inter­state in a car the chances are that you would be robbed and raped.

Alfon­so Cuarón: The sto­ry wasn’t auto­bi­o­graph­i­cal, but there are ele­ments from when Car­los and I were grow­ing up. The nan­ny in the film is played by our nan­ny in real life, and one of the des­ti­na­tions the trio go through is her town in real life; Car­los and I went to a wed­ding in the same place where you see the wed­ding in the film, and the Pres­i­dent of the time was present and every­body was more inter­est­ed in the Pres­i­dent than the new­ly­weds. We also had a car like the one in the film and there is a town the trio vis­it that is also the name of the street where we grew up.

The char­ac­ter of Diego Saba’ Madero, the friend of Julio and Tenoch, is a char­ac­ter that we know. Of course, we both also had trips to the beach and the inci­dent with the pigs in the tent hap­pened to my cin­e­matog­ra­ph­er, Emmanuel Lubez­ki. There’s lots of inci­den­tal stuff like that. I think that both Car­los and I are in between Julio and Tenoch – lean­ing more towards Julio, I guess, social­ly speak­ing. What we real­ly want­ed to do was con­vey a uni­verse and an atmos­phere that we real­ly knew first hand.

Car­los Cuarón: It was main­ly drawn upon our ener­gy as teenagers and the ado­les­cence I had. It’s not auto­bi­o­graph­i­cal, except for the scene where Diego ques­tions Gael about how he fucked his girl­friend in the hotel. This actu­al­ly hap­pened to me when I was play­ing for a foot­ball team, and it involved some­one who was then a very close friend. It wasn’t dif­fi­cult for me to write this scene, because I already had the dia­logue. There are spe­cif­ic things that only very close peo­ple would know. For exam­ple, our fam­i­ly had a car with the same name as that in the film,2 and our moth­er in Mex­i­co City lives in a street after which we named a town in the film.

Emmanuel Lubez­ki: I was so hap­py when I read it – because it was so close to us and to our lives. It was a sto­ry that we had talked about for many years, main­ly while get­ting drunk in bars while eulo­giz­ing our love of road movies. We would talk about this crazy idea of a road movie with two guys and a girl. To then sud­den­ly see all this stuff writ­ten down by Alfon­so and his broth­er Car­los was amaz­ing. The film offered por­traits of peo­ple that we know and cap­tured them so well. I imme­di­ate­ly told them that I had to shoot the movie.

Gael Gar­cía Bernal, Actor: I think that this film has a real edge to it and also a lot of depth. I also have to say that I think it’s the best script I’ve ever read. I was laugh­ing from the first para­graph, and real­ly enjoy­ing it so much. The char­ac­ters and the sit­u­a­tions were so alive but also full of sub­tleties. The depth of the film is per­haps sur­pris­ing, because it real­ly comes from a very clichéd sto­ry. I mean, two guys tak­ing a road trip with a woman – how B‑movie is that? It’s Porky’s meets Dude, Where’s my Car? But Y tu mamá had a gen­uine rea­son to exist and a con­nec­tion to real kids who were expe­ri­enc­ing the loss of innocence.

Three young people embracing in a close group, one wearing a floral dress, the others in casual clothing. The image has a darkened, moody tone.

Emmanuel Lubez­ki: It was also impor­tant, and per­haps not uncon­nect­ed, that the film was inde­pen­dent­ly financed. One of the rea­sons that film was slow to evolve in Mex­i­co was that the direc­tors had to wait for the gov­ern­ment to fund them. I have to say that through a com­bi­na­tion of luck, charm – he is the most charm­ing – and judge­ment, he met Jorge Ver­gara. Now Jorge is hooked on movies. I had din­ner with him last week and he told me he was fucked. I asked him why and he said, Because I love mak­ing movies so much.’

Alfon­so Cuarón: In Julio’s room there’s a poster for Harold and Maude (1971). I want­ed to put Godard’s Mas­culin-Féminin (1966) in because that was the only con­scious ref­er­ence Car­los and I had when writ­ing the script. But it’s prob­a­bly for the best that the poster didn’t arrive. Char­ac­ter-wise Harold and Maude prob­a­bly has more to do with my film in terms of the rela­tion­ship between male and female. It’s also a beau­ti­ful film.

Car­los Cuarón: Alfon­so and I want­ed to make a very real­is­tic movie that would be like a can­did cam­era. Chi­lan­go, gener­i­cal­ly speak­ing, is what we use in Mex­i­co City. It’s the lan­guage that all Chi­lan­gos and all Mex­i­cans would under­stand. What we did, and what is orig­i­nal, is that we used hard­core Chi­lan­go, and you rarely see this in movies. You see it more maybe now as it’s become slight­ly stan­dard­ized. In Amores Per­ros they also speak Chi­lan­go but it’s not hard­core Chi­lan­go. We were the first to do it with that free­dom, that fresh­ness if you will, and it played very well.

Emmanuel Lubez­ki: I love the fact that the style that we found to shoot in real­ly suit­ed the movie. When we start­ed work, we weren’t cut­ting and we were shoot­ing with­out cov­er­ing, which is quite a risky thing to do. I remem­ber Ale­jan­dro González Iñár­ritu com­ing to the set and telling us that we were insane, that we were ruin­ing the rhythm of our movie because we didn’t have any­where to go. Because he’s our friend and because we rate his work, we pan­icked – for one night. Then we watched what we had shot, and decid­ed it was still the way that we were going to do it. And I real­ly think that this was the best way to tell the story.

The entire movie is shot hand-held. This all goes back to our orig­i­nal idea of fif­teen years ago, in which we would do a low-bud­get road movie that would allow us to go with some young actors and semi-impro­vise scenes and have a bare sto­ry­line but not be afraid of adding things as we went. We also want­ed to work with a lot less equip­ment, because we felt that the last two movies we had done togeth­er in Hol­ly­wood before this one had both had a lit­tle bit too much. Every­thing was so slow because every­one was try­ing to make their work the best pos­si­ble and every­thing was so expen­sive and there was a crew of some­thing like a hun­dred and thir­ty peo­ple and this can real­ly rob the project of momen­tum. This also robs you of the lib­er­ty to exper­i­ment. By con­scious­ly mak­ing Y tu mamá small­er and by work­ing in a cap­pel­la fash­ion we could move faster and real­ly let the actors go.

In its entire­ty it is the movie that I am most proud of, full-stop. I see oth­er movies that I have shot and I often like moments from them but I have nev­er liked a whole movie, except for this one. I love the sto­ry, I love the actors and I love the surroundings.

This extract was tak­en from The Faber Book of Mex­i­can Cin­e­ma by Jason Wood, which is now avail­able to order at faber​.co​.uk

You might like